Smalto, marque internationale de prêt-à-porter et de sur-mesure de luxe pour Homme fondée en 1962 par Francesco Smalto, nous présentait il y a quelques semaines sa collection automne-hiver 2013 quai de la Tournelle durant la Paris Fashion Week. Smalto, international ready-to-wear brand and luxury tailor-made for men founded in 1962 by Francesco Smalto, presented to us few weeks ago its autumn-winter collection 2013 quai de la Tournelle during Paris Fashion Week.
Maison connue pour perpétuer la tradition du tailleur sur-mesure, cette année encore Young Chong Bak, directrice artistique chez Smalto depuis 2007, ne déroge pas à ses dogmes et sa philosophie. Il faut savoir que chaque costume nécessite au moins 70 heures de travail et est réalisé entièrement à la main. Un travail considérable lorsqu’on sait que tous les hommes politiques et autres PDG arborent Smalto, au travail comme en soirée, à la campagne comme à la ville. En effet, Smalto propose également des lignes complètes de prêt-à-porter, déclinées sous la forme d’un vestiaire formel, de cérémonies, et bien entendu, du décontractées chic, sans oublier la large gamme d’accessoires. Well known to perpetuate the tradition of bespoke tailoring, this year Young Chong Bak, the creative director at Smalto since 2007, make no exception to its dogmas and its philosophy. You should know that each costume requires at least 70 hours and is done entirely by hand. Considerable work when you know that all politicians and other CEOs wear Smalto at work and for the evening, in the countryside and in the city. Indeed, Smalto also offers a full line of ready-to-wear, declined as a cloakroom formal ceremonies, and of course, the casual chic, not to mention the wide range of accessories.Des matières nobles, des coupes intemporelles et travaillées, de la qualité haute gamme, Smalto jongle avec le classique et l’élégance avec brio. Les techniques instituées par Francesco Smalto se retrouvent dans certains détails du costume : l’épaule roulée, le revers plaqué à l’équerre, les surpiqûres à 4 mm du bord, l’emmanchure peu profonde mais large, la boutonnière milanaise ou encore la poche “billet d’avion”. L’entoilage de la veste respecte la technique traditionnelle du « full canvas » : aucun thermocollant n’est utilisé afin de maintenir la souplesse du tissu. Noble materials and timeless cuts worked, high quality range Smalto juggles the classical elegance with flair. Techniques introduced by Francesco Smalto occur in some details of costume rolled shoulder, the flip-plated square, the stitching to 4 mm from the edge armhole shallow but wide, lapel or pocket Milan “ticket”. The fabric of the jacket respects the traditional technique of “full canvas”: No thermobonding is used to maintain the flexibility of the fabric.L’homme Smalto représente la figure de l’homme idéal : classieux (néologisme inventé par Gainsbourg), élégant, un brin guindé, mais conférant une démarche assurée et une certaine audace à quiconque arborerait un complet de la maison. Smalto man is the figure of the ideal man: classy, elegant, a bit stuffy, but confers a certain swagger and daring anyone would wear a full suit.Cette année encore, c’est sous forme de scènettes de la vie réelle d’un homme du monde que les DA ont décidé de nous présenter la nouvelle collection. J’aime tout particulièrement ce concept, pour le moins original, nous avons l’impression de pénétrer dans un club privé de gentleman, que l’on imagine assez prisé : nous découvrons des hommes dans des salons raffinés, affairés à parler, boire, jouer au poker, mais encore l’homme chez le cireur ou chez son barbier. Des scènes synonymes d’aisance, de chic, de prestance masculine. L’univers masculin dans toute sa splendeur dressé grâce à ces différents tableaux très lieux communs. Et si l’on devait résumer la collection en quelques mots : simplicité, concision, précision, élégance, pointu et select. This year, it’s with scenes from real life of a manthat DA has decided to present the new collection. I particularly like the concept, we have the impression of entering a private club of gentleman, that we imagine quite popular: we see men in salons refined busy talking, drinking, playing poker, at the barber shop, etc. Scenes synonymous with comfort, chic, masculine side. The masculine universe in all its splendor drawn through these tables very commonplace. And if we were to summarize in a few words the collection: simplicity, precision, elegance, sharp and select.
Petite info de dernière minute : on vient d’apprendre que Smalto devient le nouvel habilleur officiel de l’équipe de France de football. Qu’en pensez-vous? Last minute information: we have just learned that Smalto becomes the new official outfitter of the France league football. What do you think about it?
Je finirais sur ce proverbe inspiré : Si l’habit ne fait le moine, le costume Smalto quant à lui fait l’homme. I end with this inspired proverb: If the clothes don’t make the man, the Smalto suit make the man.
Nice! How can I sign up for RSS to your blog? Thanks!
分析的很透彻,很欣赏你的看法,学习了。