Voici probablement ma collection homme 2013 coup de coeur : celle de Boris Bidjan Saberi. C’est au Garage Turenne, lieu qu’il avait déjà investi en 2011, qu’il nous convie pour nous présenter sa collection automne-hiver 2013, placé sous le signe de l’artisanal et de l’austérité. En effet, le créateur perse nous dresse une collection urbaine, sombre, où le noir prédomine. Boris Bidjan Saberi is probably my favorite menswear 2013. It’s at the Garage Turenne, that he had already invested in 2011, where he invites us to show us his collection autumn-winter 2013, under the sign of the craft and austerity. In fact, the persian creator made a collection urban, and where black predominates.
Les modèles présentent une certaine dureté, par leur regard et leur pas vifs, parés de noir, portant le combo bonnet, sac à dos, et bottes de cuir, insistant sur cet aspect voyou, rappelant la figure du cambrioleur, mais toute en élégance. Un paradoxe saisissant. Models have a certain hardness, by their eyes and their sharp, dressed in black, wearing the combo cap, backpack, and leather boots, emphasizing this thug aspect, recalling the figure of the thief, but with elegance. A striking paradox.Un style expérimental, artisanal, des tissus abordables tels que la toile, le jean et le chandail. Tandis que dans sa dernière collection, le créateur s’était inspiré des codes de la mafia, cette année c’est de l’univers militaire où il puise ses principales inspirations. An experimental style, craftsmanship, affordable fabrics such as canvas, denim and jersey. While in his latest collection, the designer was inspired by the codes of the mafia, this year the military world is where he draws his main inspirations.
On retrouve aisément l’esthétisme militaire, avec des lignes nettes et ce côté très strict. Mais d’un autre côté, il joue toujours avec ce paradoxe, par rapport à l’utilisation des tissus et des coupes mixtes et articulées qu’il emploie. We easily found military aesthetics with clean lines and strict side. But on the other hand, he still plays with this paradox by using mixed fabrics, cuts, and articulated he employs.Sa façon de concevoir révèle une grande connaissance de l’artisanat, savamment mélangé avec la couture. Des manteaux ceinturés à la taille, des boiseries de cuir, des manches détaillées, des parka, des voiles transparentes asymétriques superposés sur pantalon, des coupes non conventionnelles, le sarouel, des mélanges de matières brutes, l’écharpe oversize, le pantalon destructuré, l’absence de couleurs : c’est par ces signes que l’on reconnaît indubitablement l’univers et la patte créatrice de Boris Bidjan Saberi. His approach reveals a great knowledge of the craft, cleverly blended with fashion. Coats belted at the waist, paneling, leather sleeves detailed, parkas, asymmetrical sails transparent superimposed on pants, unconventional cuts, the harem, mixtures of raw materials, oversized scarf, pants unstructured, the absence of color: it is the signs that we recognize the world and undoubtedly the creative spirit Boris Bidjan Saberi.
C’est au Silencio, club parisien imaginé et conçu par David Lynch, que Boris Bidjan Saberi a célébré la clôture de la mode masculine à Paris, ainsi que pour fêter le lancement de la première monographie Saberi : un livre retraçant les 11 collections passées du créateur. It’s at the Silencio, club in Paris imagined and designed by David Lynch, where Boris Bidjan Saberi celebrated the end of menswear in Paris, as well as to celebrate the launch of the first monograph Saberi, a book tracing the 11 collections of past creator.